・ | 수선비는 얼마나 드나요? |
修繕費はどのくらいかかりますか? | |
・ | 광열비는 얼마나 드나요? |
光熱費はどのくらいかかりますか? | |
・ | 전기 자전거 충전 시간은 얼마나 되나요? |
電動自転車の充電時間はどのくらいですか? | |
・ | 고맙긴요. 저야말로 신세 진 게 얼마나 많은데요. |
ありがたいだなんて。私こそとてもお世話になりましたから。 | |
・ | 연료 비축량은 얼마나 될까요? |
燃料の備蓄量はどのくらいでしょうか? | |
・ | 피겨 스케이팅 선수가 되려면 얼마나 연습이 필요한가요? |
フィギュアスケートの選手になるにはどのくらい練習が必要ですか? | |
・ | 젊다는 게 얼마나 큰 행복인지 모른다. |
若いということが、どれだけ大きな幸福なのかわからない。 | |
・ | 니가 연락을 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아니? |
あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったわかる? | |
・ | 그것은 당신이 얼마나 노력하느냐에 달렸습니다. |
それは、あなたがどれくらい努力するかにかかってます。 | |
・ | 외국어를 공부하는 것이 얼마나 중요한지 실감하고 있다. |
外国語を勉強することが如何に大事か実感している。 | |
・ | 택시로 공항까지 얼마나 걸리나요? |
タクシーで空港までどのぐらいかかりますか。 | |
・ | 누군가에게 못되게 구는 것이 얼마나 나쁜지 알았으면 좋겠어요. |
誰かに意地悪をすることがどれだけ悪いか知ってほしいです。 | |
・ | 열차 정차 시간은 얼마나 되나요? |
列車の停車時間はどれくらいですか? | |
・ | 키가 얼마나 돼요? |
身長はどのぐらいですか。 | |
・ | 정화조 수명은 얼마나 됩니까? |
浄化槽の寿命はどれくらいですか? | |
・ | 정화조 청소는 얼마나 자주 해야 하나요? |
浄化槽の清掃はどれくらいの頻度で行うべきですか? | |
・ | 고무팩 효과를 실감할 수 있을 때까지 얼마나 걸릴까요? |
ゴムパックの効果を実感できるまでどのくらいかかりますか? | |
・ | 이 기름종이는 얼마나 자주 사용하는 것이 좋습니까? |
この油とり紙は、どのくらいの頻度で使用するのが良いですか? | |
・ | 이 향수병의 향은 얼마나 지속되나요? |
この香水瓶の香りはどのくらい持続しますか? | |
・ | 파마를 할 경우 시간이 얼마나 걸리나요? |
パーマをかける場合、どれくらい時間がかかりますか? | |
・ | 얼마나 공부를 하지 않았길래 성적이 이 정도야? |
どんだけ勉強をしなかったの。だから成績がこの程度なのか? | |
・ | 내가 얼마나 너를 좋아하는지 알지? |
ぼくがどんなに君のことが好きなのか知ってるだろ? | |
・ | 제한된 수납 공간을 얼마나 잘 활용하는가가 수납의 포인트입니다. |
限られた収納スペースをいかに上手に活用するかが収納のポイントです。 | |
・ | 니가 두 시간 동안 없어져서 내가 얼마나 고생한지 모르지? |
お前が2時間いなくなって俺がどれだけ苦労したかしらないだろ? | |
・ | 부력은 물체가 물속에서 얼마나 뜨는지를 나타냅니다. |
浮力は、物体が水中でどれだけ浮くかを示します。 | |
・ | 얼마나 많을지는 가늠조차 하기 어렵다. |
どれほど多いかは識別することすら難しい。 | |
・ | 완전히 복구되기까지 시간이 얼마나 더 걸릴지 정확히 말하기가 어렵다. |
完全に復旧するまで時間がどれだけかかるか正確に話すのは難しい。 | |
・ | 저금통 안에 얼마나 돈이 들어 있는지 확인했어요. |
貯金箱の中にどれだけお金が入っているか確認しました。 | |
・ | 불 꺼! 전기세가 얼마나 나오는지 알아? |
電気を消して! 電気代が幾らになるか知ってるのか? | |
・ | 생활비는 한 달에 얼마나 드나요? |
生活費は一か月にどのくらいかかりますか? | |
・ | 군 복무 기간은 얼마나 되죠? |
兵役の期間はどれくらいですか? | |
・ | 얼마나 큰지 크기를 재 볼까요? |
どのぐらい大きいのか大きさを測ってみましょうか? | |
・ | 과연 내가 진짜라고 믿고 있는 것 중 진실은 얼마나 될까? |
果たして自分が真実だと信じているもののうちで本当の真実はどれぐらいあるだろう。 | |
・ | 대기 시간은 얼마나 되나요? |
待ち時間はどれくらいですか? | |
・ | 집으로 돌아오면서 얼마나 울었는지 모릅니다. |
家に帰る途中、どれほど泣いたかわかりません。 | |
・ | 실컷 돈을 쓸 수 있으면 얼마나 좋을까. |
思う存分に金が使えたらどんなにいいだろう。 | |
・ | 이사하는 데에는 비용이 얼마나 들까요? |
引越しするのには費用がどれくらいかかりますか。 | |
・ | 얼마나 터무니없는 주장인지가 빤히 드러납니다. |
どれだけ根拠のない主張であるかはっきり現れます。 | |
・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
・ | 대충 얼마나 걸릴까요? |
大体どのくらいかかりますか。 | |
・ | 송료는 대충 얼마나 드나요? |
送料はだいたいいくらかかりますか。 | |
・ | 그와 사귄지 얼마나 됐나요? |
彼と付き合ってからどれくらいですか? | |
・ | 니가 이럴 때마다 내가 얼마나 미치겠는 줄 알아? |
お前がこうするたびに私がどれだけおかしくなりそうだかわかる? | |
・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
・ | 늘 알아서 해 주시니까 얼마나 도움이 되는지 몰라요. |
いつも適宜判断してくださるから、 どれほど助かるかわかりません。 | |
・ | 얼마나 걱정했는데요. |
すごく心配したんですよ。 | |
・ | 얼마나 쉬느냐가 아니라 어떻게 쉬느냐가 중요하다. |
どれだけ休むかではなくどう休むかが重要だ。 | |
・ | 지금이라도 만나서 얼마나 다행인가요. |
今でも、会えてどれだけ幸いでしょうか。 | |
・ | 얼마나 친하길래 돈도 빌려주는거야? |
どれだけ仲良くてお金も貸してあげるの? | |
・ | 술을 얼마나 마셨길래 기억이 안 나요? |
どれだけ飲んだら思い出せないんですか? |